Googlen uusi käännöspalvelu on tullut jo monelle Googlen käyttäjälle tutuksi hakutuloksien viereen ajoittain ilmestyvistä “käännä tämä sivu” -linkeistä. Käännöspalvelu ei ole kuitenkaan saanut osakseen suurta, ainakaan positiivista, huomiota – sen jälkeä on arvosteltu sekavaksi ja koko palvelun toimivuutta ja hyödyllisyyttä on epäilty.
Parasta hyötyä ei varmasti saavutetakaan, mikäli kääntäjää käytetään esimerkiksi vain englanninkielisten sivustojen kääntämiseen suomeksi. Näissä tapauksissa useimmiten alkuperäistekstin lukeminen antaa selkeämmän kuvan kuin konekäännös.
Seuraavassa yksi esimerkki, miten kääntäjää voi todella hyödyntää.
Käytän esimerkkinä del.icio.us:in suositut -listalta poimimaani WordPress artikkelia. Koska artikkeli on uusi ja saanut nopeasti hyvän suosion, sen voi olettaa sisältävän jotain todella mielenkiintoista.
Alkuperäinen artikkeli
Ongelman huomaa kuitenkin jo otsikosta – artikkeli on venäjänkielinen, joten normaalisti se jäisi useimmilta suomalaisilta internetin käyttäjiltä lukematta.

Artikkelista voi hahmottaa muutamia tuttuja sanoja, mutta kokonaiskuva jää melko heikoksi.
Käännös
Idea onkin tässä: Kääntäjästä ei saa parasta hyötyä irti, mikäli osaa jo hyvin käännettävää kieltä. Suurin hyöty saavutetaan, kun lähdekieli on ennestään vieras.

Käännöksestä huomaa heti, että kyseessä on WordPressin lisäosia käsittelevä artikkeli.
Yhteenvetoa
- Tietoa etsittäessä ei kannata tyytyä vain suomen tai englanninkielisiin lähteisiin. Muillakin kielillä tuotetaan hyvää ja ajankohtaista sisältöä. Voit seurata sinua kiinnostavia, maailmanlaajuisesti suosittuja, artikkeleita esimerkiksi del.icio.us -palvelun avulla.
- Google kääntäjä tuo aiemmin saavuttamattomat kielet ulottuvillesi, joten miksi et käyttäisi palvelua? Yksittäisiä sana- ja asiavirheitä esiintyy aina, mutta niiden merkitys kokonaisuuden kannalta ei ole merkittävä.
Google kääntäjän ominaisuudet
- 22 kielivaihtoehtoa
- Tunnistaa lähdekielen automaattisesti
- Tekstikäännökset
- Kokonaisen sivun kääntäminen
- Käännetty haku


2 kommenttia
Vaikka ei venäjää ymmärtäisikään, niin linkkien otsikoista näkee aika selvästi, että kyse on nimenomaan wp-lisäosista. Käännöksen hyöty jäi siten tässä esimerkissä varsin pieneksi.
Tällä en tietenkään väitä, etteikö joissain tilanteissa käännöksistä voisi olla oikeatakin hyötyä.
Vanhalle miehelle, kuten minä, pitäisi olla yksinkertainen ja helppo malli siitä, kuinka käännetyn tekstin saa kokonaisuudessaan siirretyksi tai kopioiduksi kirjoitettavaan tiedostoon. Mahdolisimman yksinkertainen, koska puuttuu mm Englannin kielen hyvä osaaminen. Toivon pikaista vastausta, sillä haluaisin kääntää 97 sivua Venäjänkielesta Suomen kielelle.
Yksi paluuviite
Google kääntäjän tehokas käyttö…
Pysy kiinni viimeisimmissä trendeissä Google kääntäjän avulla!…